한국어권위역 킹제임스성경 APP
1. โดยหลักการแล้วการแปลตามตัวอักษรจะขึ้นอยู่กับ 'ความเท่าเทียมกันปกติ' ในกรณีที่มีการเชื่อมต่อบริบทอย่างหลีกเลี่ยงไม่ได้คำที่ไม่ได้อยู่ในต้นฉบับจะเขียนเป็นตัวเอียง
2. ค้นคว้าอย่างละเอียดและใช้“ พจนานุกรมในตัวของพระคัมภีร์คิงเจมส์” ซึ่งเป็นคุณสมบัติที่น่าทึ่งที่พระคัมภีร์คิงเจมส์ตีความคำพูดของพระคัมภีร์คิงเจมส์
3. ใช้ไวยากรณ์ภาษาอังกฤษอย่างสมบูรณ์
4. อ้างถึงพจนานุกรมภาษาอังกฤษ - อังกฤษเช่น Oxford English Dictionary, Webster's Dictionary 1828 Version และ 1913 Version และแปลเป็นความหมายหลักที่ใช้ในภาษาอังกฤษสมัยใหม่ตอนต้น ณ เวลาที่เผยแพร่
5. อ้างถึงข้อคิดเห็นของผู้บรรยายพระคัมภีร์ที่พูดภาษาอังกฤษซึ่งตีความพระคัมภีร์ว่าพระคัมภีร์ไบเบิล (ภาษาอังกฤษเป็นภาษาแม่)



